매일 09:00-19:00
월/화/수/목/금 10:00-17:00
(매주 토/일 휴무)
11시/16시 일괄 답변
제 목 | 2014학년도 한국외대 통역번역대학원 통역과 합격 | ||
수강강좌(교수님) | () | 평 가 | |
등록일 | 2016.01.06 | 조회수 | 2,109 |
김소희, 2014학년도 한국외대 통역번역대학원 통역과 합격
1. 먼저 간단한 합격 소감을 들려 주세요. 시험 당일(외대의 경우 1차 및 2차), 어떤 기분으로 무슨 준비들을 했나요?
우선 선생님들과 친구들의 도움도 많이 받았지만 이번 시험을 가능케해주신 하나님께 너무 감사드립니다.시험 당일(1차) 때에는떨리지 않았습니다. 평소 시간에 잘 맞춰 썼기에 리스닝이랑노트 테이킹만잘하면좋겠다는생각을 가지고 시험을 봤습니다. 항상 모의고사를볼 때마다10분~20분씩남곤 했는데실제 시험은다르더군요. 1-1에40분 이상을쓰고 2-1에20분 정도소모했습니다. 시간이 너무 촉박해서 1-2와 2-2는 멋있는 영어를 쓰기보다는 기본영어를 써야지만 내가문법 오류를최소화시킬수 있겠구나 했습니다.3분 남았을 때는다시문법 체크를하고 바로 제출했습니다. 시험을보고 나서참 마음이 가벼웠습니다. 그리고 너무나도 감사하게1차 시험을합격했습니다.
2차 준비는..2차 대비판을들었기 때문에부담은 좀 덜 되었지만, 막상 애경홀에서 대기하는데 몸이 바들바들 떨렸습니다. 그리고 저는 심플하게 셔츠를 입고 갔는데,옆에 분들은다 정장을입고 오셨더라고요.거기서 한 번 ㅠㅠ더작아지는 듯?그래도 계속 기도하면서가지고 간자료 보면서제 차례를 기다렸습니다. 저는 수험번호가 121번이었는데 12시쯤봤던 것같아요.“못해도 당당하게만 하고 오자”라고 다짐하며 실험장에 들어갔습니다. 총 4분의 교수님이 계셨습니다.그중외국인이 교수님이 먼저 영한지문을읽어주시더라고요.(한영을먼저 할줄 알고 있었는데ㅠㅠ거기서 또깜짝 놀라서긴장이 더 됐습니다) 내용은 wearabledevice에대한 것이었습니다.난이도는그렇게 어렵지 않았지만 제가 디테일을놓친 부분이있었습니다. 바로 교수님께서 follow up 질문을 하셔서… 짦게 다시 대답했습니다.통역시험을 하기 전에 짦은 면접에서 필리핀에서 오래살았을 텐데한국말은어떤가라고질문하셨을 때,““꽤 잘합니다.””라고당돌하게 대답했었는데 꽤 저급한한국어 실력을보여드린 것 같아서너무 부끄러웠습니다 ㅠㅠ. 한영으로 가서…… 평소 공부하던 지문의 길이보다는 조금 짦았지만 너무 긴장한 나머지 디테일도 많이 놓쳤습니다. 하지만 당당하게 하고아이 콘택트를잊지 않았습니다.아마 여기서 좋은 점수를 주시지 않으셨을까 생각해봅니다
2. 통번역대학원 진학을 결심하게 된 동기는 무엇인가요? 어학연수 또는 영어권 국가 거주 경험이 있나요? 입시 준비를 시작할 당시의 자신의 영어 실력이나 그 때의 느낌은 어땠나요? (e.g. 나만의 강점과 약점, 입시 준비를 시작하면서 다짐했던 것 등)
대학시절 때용돈을 벌라고 아르바이트를 하다가선배 언니의추천으로 코트라 통역(단기)를하게 됐습니다.이때부터 통역사라는 직업에 매력을 느끼고 통역의 기술을 더 배우고 싶어서 진학을결심하게 됐습니다.처음 학원에 왔을 때제가 기초가 많이부족하다는 것을깨닫고, 다양한 분야(정치, 과학, 인문학등등)을 다뤄보지못해서수업을 따라가기 조금 힘들었습니다.
3. 특별히 이창용어학원을 선택한 이유가 있다면?
많은 사람들의 후기를 보고 듣고 읽고 선택했습니다.
제 후기를 보고 여러분들도 이창용어학원을 선택하시길 바랄게요 ^^
4. 수업시간, 1:1 또는 그룹 스터디, 자습을 통해 쌓은 나만의 입시 공부 노하우가 있다면? (e.g. Writing, Speaking, Note-taking 등 영역별 공부방법) 1차 및 2차 대비에 있어 어떤 공부 방법들이 가장 효과적이었나요? 또 이창용어학원 수강을 통해 쌓은 공부 및 입시 준비 노하우가 특별히 있나요?
하나만 고르자면 이창용 선생님의 입시 반이었습니다. 선생님이 집어주시는 기초영어 구문들이 저는 라이팅 할 때 도움이 많이 됐습니다. 그리고 준비해오시는 자료 또는 정말 100만불짜리 입니다.모든 분야를 한 번씩은 꼭 해보고 넘어간 것 같습니다. 덕분에 친구들 사이에서는ㅋㅋㅋㅋ유식한 친구로 불리곤 했습니다. 혼자 공부할 때에는 어려운 핵에너지, 유전자, 과학 관련 또는 정치 관련.. 지문들은 피하게 되는데, 학원에서는 어쩔 수 없이 해야되니까 읽고 읽고 공부하다 보니 적응이 돼서 그런지 지금은 그런 지문들을 제가 찾아 읽게 됐습니다. 꼭 시험공부를 위해서만이 아니라, 저 개인한테도 도움이 많이 된 수업입니다.
5. 이창용어학원에서본인에게 가장 도움이 많이 됐던 수업은 무엇인가요? 그 이유가 있다면?
하나만 고르자면이창용 선생님의입시 반이었습니다.선생님이 집어주시는기초영어 구문들이저는라이팅 할 때도움이 많이 됐습니다. 그리고 준비해오시는자료 또는정말100만 불짜리입니다.모든 분야를 한 번씩은 꼭 해보고 넘어간 것 같습니다. 덕분에 친구들 사이에서는ㅋㅋㅋㅋ유식한 친구로불리곤 했습니다.혼자 공부할 때에는 어려운 핵에너지, 유전자,과학 관련또는정치 관련..지문들은 피하게 되는데, 학원에서는어쩔 수 없이해야 되니까읽고 읽고공부하다 보니적응이돼서그런지 지금은 그런 지문들을 제가 찾아 읽게 됐습니다. 꼭 시험공부를 위해서만이 아니라, 저 개인한테도 도움이 많이 된 수업입니다.
6. 입시를 준비하는 기간 동안 하루를 어떻게 보냈나요? (하루 총 공부 시간, 주로 공부했던 장소, 수업, 자습, 스터디 등에 매일 몇 시간을 투자했으며, 어느 것에 비중을 더 두었는지 – 만약 기간별로 다르다면 기간별로 설명을 덧붙여 주시면 감사하겠습니다.)
아침 수업을수강해서 1시까지는 학원에서 공부하고, 2시부터는 근처 스터디룸에서 공부했습니다. 6시에는 피곤하면집에 가거나다시 학원으로 돌아와 자습했습니다. 집에 가서도 8시부터 10,11시까지는 꾸준히 공부했습니다. 집중이되지 않아도TED나 재미있는 미드로 영어감을 살리기 위해서 노력했습니다.1차 시험을보기 전에도 저는통역 공부를꾸준히 했습니다.1차 끝나고2주 만에다시2차 시험이있기 때문에, 저는2주 만에영어감을 살리기 어려울것 같아서통역 공부도꾸준히 하면서문법 공부를하면서1차 준비를했습니다. 집에서는스터디 파트너가도와줄 수 없으니 핸드폰 녹음기를 사용해 제가통역한 걸듣고 다시 녹음해보는 식으로 공부했습니다. 단어는 딱히 외우지는 않았습니다. 수업시간에 선생님께서기본 단어라고집어주신 것들만 외우는 식으로 했습니다.
7. 마지막으로 선생님들께 하고 싶은 말이 있다면?
선생님. 처음학원에 갔었을 때정말다듬어지지(?) 영어실력을짦은 시일 안에 다듬어 주셔서 너무 감사합니다.수업시간 때선생님께서“김소희 씨해보자.”라고하실 때마다심장이 덜컹덜컹 내려앉았는데, 이게 훈련이돼서그런지시험 당일에는조금이나더덜긴장한 제 모습을 보여줄 수 있었던 것 같습니다. 맨날 말도 안되는 한국어로발표했을 때좋은 크리틱 해주셔서 감사합니다.
이전글 | 2014학년도 한국외대 통역번역대학원 통역과 합격 |
다음글 | 2014학년도 한국외대 통역번역대학원 통역과 합격 |