이창용 어학원

이창용 어학원 대분류

  • 이창용어학원
  • 이창용캠퍼스

이창용 어학원의 대메뉴

  • HOME
  • 통대입시정보
  • 합격수기 > 한국외대

합격수기 > 한국외대

글 정보
제  목 2015학년도 한국외대 통역번역대학원 통역과 합격
수강강좌(교수님) () 평  가 ★
등록일 2016.01.06 조회수 2,299

이나라, 2015학년도 한국외대 통역번역대학원 통역과 합격

 

1. 먼저 간단한 합격 소감을 들려 주세요. 시험 당일(외대의 경우 1차 및 2), 어떤 기분으로 무슨 준비들을 했나요?

 

 작년부터 본격적으로 학원 다니기 전에 혼자 공부하던 시간까지 합치면, 입시 준비를 오래 했습니다. 작년 외대 시험 최종탈락의 상처에 괴로워하던 때가 바로 얼마 전인 것 같은데, 드디어 합격수기를 올리는 날이 왔네요. 올해 2차를 제 기대보다 너무 못 쳤다고 생각했기 때문에 합격 발표가 너무 기뻤고 한편으로는 의아하기도 했습니다.   <?xml:namespace prefix = "o" ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

올해 1차 시험은 특히나 1-1이 어려웠습니다. 이전보다 말의 속도가 확 빨라져서 당황했습니다. 속으로 당황하지 말자, 침착하자.’ 라는 생각을 하며, 확실히 못 들은 부분은 과감히 버리고 확실한 부분만 살려서 안전하게 썼습니다.

2차 시험은 40분 정도 일찍 도착해서 한 꼭지 정도씩 학원 분들과 연습을 했습니다. 좀처럼 입이 풀리지 않아서 가져온 자료들로 대기시간 내내 혼자서도 연습 했습니다. 영한은 격식을 차리지 않은 옷차림이 사람들에게 주는 인상과 관련해서 나왔고 난이도는 평이했습니다. 곽중철 교수님의 . 잘 했네.” 소리를 들었습니다. 영한에서 잘했다는 소리를 들으면 높아진 기대치에 부합하려고 혹시나 한영에서 욕심을 부리다가 망칠까 봐, 평정심을 유지하자는 생각으로 한국어 지문을 집어 들었습니다. ‘위안부관련 지문이라 좀 의외였습니다. 첫 문장을 읽는데 좀 더 빨리 읽으라고 하시길래, 속도는 약간만 높였고, 더는 재촉하지 않으셨으면 하는 마음에(?;) 아주 큰 소리로 읽었습니다. 통역할 땐 속도 욕심도 그날만큼은 버리고 편안한 아이컨택을 유지하며 오로지 차분하게 얘기하자는 마음뿐이었던 것 같습니다. 다행히도 첫 문장과 마지막 문장은 깔끔하게 잡았습니다. 그런데, 통역 연습하다 보면 항상 느끼는 거지만, 읽으면서 이건 영어로 이렇게 바꿔야지.”라고 생각해뒀던 부분은 이상하게도 기억이 안 나기가 쉽습니다. 그런 일이 시험에서도 벌어졌습니다. ‘에라 모르겠다식으로 그 부분을 약간 다르게 풀었는데, 외국인 교수님이 고개를 끄덕이셔서, 말이 그럴싸해서 끄덕이신 건지, 뭔진 모르지만 그냥 밀고 나갔습니다. 문장 형식은 전체적으로 간결했던 것 같지만, 긴장 탓인지 중간중간 말이 자꾸 헛나오는 바람에, 별일 아닌 척 수습하느라 고생했습니다. 시험 끝나고 나와서 생각해보니 자잘한 실수들이 평소보다 훨씬 많았고 스스로 맘에 안 드는 부분이 너무 많아서, 합격의 기대를 바로 버렸습니다. 분명 저는 제대로 망쳤다고 생각했는데, 끝나고 나갈 때 교수님들 표정이 살짝 밝았던 게 기억이 나서, 합격 발표날까지 두고두고 그 의미가 뭘까 궁금해 하다가도, 괜한 기대를 하지 않으려고 애썼던 것 같습니다. 아마도 실수에 크게 당황하지 않고 말을 이어나갔던 부분을 좋게 보신 게 아닐까 싶습니다.

 

2. 통번역대학원 진학을 결심하게 된 동기는 무엇인가요? 어학연수 또는 영어권 국가 거주 경험이 있나요? 입시 준비를 시작할 당시의 자신의 영어 실력이나 그 때의느낌은 어땠나요? (e.g. 나만의 강점과 약점, 입시 준비를 시작하면서 다짐했던 것 등)

 

대학 때 휴학하고 7개월 정도 미국에서 ESL 과정 한 게 전부인 국내파이지만, 어릴 때 미국인 선생님과 과외를 하면서부터 영어를 좋아하기 시작해서 열심히 공부 했던 것 같습니다. 토익/텝스/편입영어 강사로도 오래 일했었습니다. 통역사가 되는 것은 초등학교 때부터 꿈이었고, 다른 어떤 일을 한다 해도 결국엔 통역사의 꿈을 버리지 못할 것 같았습니다. 통대 입시공부 초기에는 강의 경험 덕분인지 문법, 어휘 쪽으로는 상대적으로 좋았던 반면, flow가 너무 떨어지고 말을 번역한 것처럼 어렵게 하는 경향이 있었습니다. 그걸 극복하는 게 가장 큰 관건이었습니다.

 

3. 특별히 이창용어학원을 선택한 이유가 있다면?

 

잘하는 사람과 못하는 사람간에 선생님의 차별이 별로 없다는 점이 가장 좋았습니다. 발표 기회도 비교적 골고루 돌아가서 수시로 관심과 피드백을 받고, 실력을 체크할 수 있다는 게 좋았습니다. 그리고 단순한 지식 전달 뿐만 아니라, 공부의 방법론적인 면과 통역할 때의 마음가짐 면에서도 가르침을 많이 받을 수 있다는 점도 좋았습니다. 누구나 발전할 기회가 주어진다는 점, 그게 이 학원의 가장 큰 강점인 것 같습니다.

 

4. 수업시간, 1:1 또는 그룹 스터디, 자습을 통해 쌓은 나만의 입시 공부 노하우가 있다면? (e.g. Writing, Speaking, Note-taking 등 영역별 공부방법) 1차 및 2차 대비에 있어 어떤 공부 방법들이 가장 효과적이었나요? 또 이창용어학원 수강을 통해 쌓은 공부 및 입시 준비 노하우가 특별히 있나요?

 

저는 한영 flow를 향상시키는데 가장 신경을 썼습니다. 작년에 주말 실전반 들을 때, <?xml:namespace prefix = "st1" ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" /><?xml:namespace prefix = "st2" ns = "urn:schemas:contacts" />이창용 선생님께서 녹음이 중요하다는 말씀을 수도 없이 하셨는데, 그 조언을 따라 실제로 완벽하게 나올 때까지 녹음을 해보면서 실력이 가장 크게 늘었습니다. 그래서 올해도 그 형식 그대로 공부했습니다. 받은 자료의 거의 대부분을, 시간을 재며 녹음을 해보면서 공부했습니다.

 

5. 이창용어학원에서 본인에게 가장 도움이 많이 됐던 수업은 무엇인가요? 그 이유가 있다면?

 

작년에 들었던 이창용샘의 주말 실전반은, 효율적으로 공부하는 방법과 쉽게 접근하고 쉽게 말하는 방법을 배울 수 있어서 크게 도움이 됐었고, 올해는 이것저것 골고루 들어 보았는데 수업이 다들 좋았지만 가장 큰 도움이 됐던 건 8월부터 계속 들었던 김경민 샘의 외대2차 대비반이었습니다. 정원제 수업이라 하루에 한번씩은 적어도 발표를 할 수 있고, 한영의 경우 읽고 덮고 하는 실제 시험 형식이라서 긴장감에 꾸준히 노출 될 수 있었던 점이 가장 좋았고, 또 어떤 태도로 발표해야 하는지 등등 꼭 필요한 잔소리가 가득한(;) 수업 내용 자체도 좋았습니다.

 

6. 입시를 준비하는 기간 동안 하루를 어떻게 보냈나요? (하루 총 공부 시간, 주로 공부했던 장소, 수업, 자습, 스터디 등에 매일 몇 시간을 투자했으며, 어느 것에 비중을 더 두었는지 – 만약 기간별로 다르다면 기간별로 설명을 덧붙여 주시면 감사하겠습니다.)

 

봄부터 계속 주 2회 아침 온라인 스터디(영한+한영) 한시간 씩, 그리고 주 2회 스터디룸을 빌려 오프라인 한영 스터디를 2시간 씩 했습니다. 나머지 시간은 짬짬이 혼자 집에서 연습했고, 스터디 한 자료는 꼭 복습했습니다. 중간에 몇 달간의 긴 슬럼프로 인해 공부 효율이 크게 떨어졌지만 그래도 어쩔 수 없이 붙들고는 있었더니 후반에 어느 정도 회복이 되는 듯 했습니다. 가을 들어 시험이 임박했을 즈음에는 오프라인 스터디 횟수를 늘려 주 3회 정도씩 하고, 한번에 3시간 정도씩 했습니다. 제일 마지막에 약 2~3주 동안은 아이컨택과 태도도 신경 쓰면서 연습했습니다. 한영이 훨씬 중요하다는 생각에, 올해 공부 비중은 항상 한영85%, 영한15% 정도로 했던 것 같습니다.

 

7. 마지막으로 선생님들께 하고 싶은 말이 있다면?

 

이창용 어학원을 다니면서 그 힘든 통대 입시 공부도 힘들지만 즐겁게 할 수 있었던 것 같습니다. 제가 수업 들었던 순서대로 이창용 샘, Ron , 허훈 샘, 김경민 샘 덕을 톡톡히 봤고요, 선생님 한 분 한 분마다의 장점을 골고루 조금씩 배울 수 있어 좋았습니다. 또 수업 중 선생님들의 잔소리 덕분에 많은 자극을 받을 수 있었습니다.^^ 감사합니다.

 
글 정보
이전글 2015학년도 한국외대 통역번역대학원 통역과 합격
다음글 2015학년도 한국외대 통역번역대학원 통역과 합격